首页

南一双主玩狗免费视频

时间:2025-05-30 20:55:56 作者:铁路端午假期运输今日启动 5天预计发送旅客8050万人次 浏览量:50454

  中新社北京2月22日电 题:龙之英译,loong意何裁?

  中新社记者 史元丰 文龙杰

  每逢岁末年初,生肖都会成为海内外谈议中华文化的重要话题。今年逢“龙”,其作为中华文化的集大成者更受全球关注,而“国际范”也使其翻译问题成为热议焦点。

  dragon之译何以发生?

  尽管将龙译为dragon今已俗成,但商榷的声音一直都有:从1882年曾在中国工作的美国牧师沃克(J.E. Walker)在文章“Pagoda, Loong and Foong-Shooy”中意识到龙的译文出现偏颇,到1987年中国翻译家吕炳洪撰文指出龙和dragon不宜互译,再到今天讨论是否应改译为loong。

  龙译为loong并非新发明。据学者考证,表意的dragon与表音的两种译法早在13世纪即存在,但在传播过程中dragon译法胜出。

  在欧美澳非、俄罗斯和中东等地区,dragon是邪恶的象征,是《圣经》中最大的恶魔,与中国龙的正面和积极形象南辕北辙。如澳大利亚汉学家马克林所说,在中国及其他许多深受中国文化影响的地方,龙(loong)是一种强大的瑞兽,它是仁厚与力量的象征,与西方的龙(dragon)形成了强烈反差。

2024年2月,陕西西安,巨型龙灯亮相西安城墙第37届新春灯会。张远 摄

  就文化内涵而言,译龙为dragon,于受众而言或为“误”,于作为本体的中国龙而言则是“枉”。但名不符实却能传开,这一方面缘于中文以表意见长,在翻译专有名词时与世界上绝大多数的表音文字有所不同,对于意译有着极大的包容空间;另一方面则肇因于当时东西交流既少且浅,彼此之“隔”使英语世界对中国的认知不免沦为想象之“臆”。

  loong之译何以再提?

  今日中国,国际影响力不断提升,东西方交流不断加深,东西方文化理解的精准化成为大势所趋。“隔”在减少,翻译中的“误”“枉”“臆”也会逐渐消除。

  今天,世界对中国与中华文化有了新的感知,并以此为基础,希望更深更广地了解和认识,围绕中国与中华文化的“正”译自然呼之欲出。是时,人们讨论把“真”译出来,不是个人或群体的想法,而是历史的意志,不是东西某一方的一厢情愿,而是彼此互动的合题。

阿根廷首都布宜诺斯艾利斯“唐人街”上一家涂有巨龙图案的店铺。盛佳鹏 摄

  loong译提供了一种探索。此种译法有成功先例可循,例如,太极(tai chi)、阴阳(yin-yang)、功夫(kung fu)等进入英语,同样,“巴洛克”“沙龙”“蒙太奇”等融入汉语,先有语音再立语义,尽管拉长了由知到用的过程,但减少了误解的可能。

  loong正在被接受和使用。如今年1月9日,CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“Loong Year”,把“龙舞”译为“Loong Dance”;在小年报道中,CGTN也将“‘龙’主题的艺术品”译为“loong themed artwork”。

  究竟该如何译?

  语言与文化不是静止和一成不变的,而是动态的、生长的、有生命力的,通过交融可获得丰富和发展。如果说loong与dragon两种翻译过去更多呈分争关系,如今则正散发出和合的潜质。

  dragon在现代英语中的意义和形象正在发生积极变化,前者如《牛津英语词典》“Chinese Dragon”词条中的正面性解释,后者如美国梦工场电影《驯龙高手》里的角色无牙仔(Toothless)。而一些词典和Wikipedia(维基百科)中的loong词条,都指向条目“Chinese Dragon”。

  应该看到的是,语言翻译与交往交流的客观现实之间是一种辩证关系,误译影响了彼此交流,这固然不错,但也需注意到,日益频密的交流交往也会通过弥补信息赤字和文化误差,来清除翻译中“臆”与“误”的杂芜成分。或许,随着时间的推进,用loong与dragon并无本质不同,二者指向的都是正面形象和意涵的中国龙。

2024年2月4日,新春舞龙活动在法国巴黎香榭丽舍大街举行,向当地民众送上新春祝福。李洋 摄

  今天,龙的英译会成为海内外关注和讨论的题目,意味着中国与世界的交流与互动进入了一个新阶段。眼下,各国间的频密交往交流为历史所未有,文明交流互鉴成为历史大势。由此来看,译“龙”只是为翻译中国这篇大文章破了个题,或许不久就会讨论如何翻译凤凰、麒麟、玄武、朱雀……而让世界“正”译中国,功夫或许也在诗外。(完)

【编辑:黄钰涵】

展开全文
相关文章
韩正会见联合国秘书长、美国国务卿

托卡耶夫表示,哈、乌、阿在开发绿色能源领域密切合作,将进一步促进各国之间经验和先进技术交流,有助于促进各国能源安全。他指出,为实现碳中和目标,发展绿色能源是哈方的优先事项。“我们正在通过技术创新、建设可持续发展基础设施等举措降低对化石资源的依赖。”托卡耶夫说。

(杭州亚运会)赛事前瞻:男篮半决赛中国再战菲律宾 男足半决赛中国香港战日本

党的十八大以来,同各界优秀青年代表座谈,共话中国梦;主持召开基层代表座谈会,听取“90后”乡村创业者、“95后”农民工的意见建议;在大学校园和学生们同上一堂思政课并参与讨论……习近平总书记始终乐于倾听青年心声,回应青年期待。

福建省漳州市文化创意产业联盟成立

近年来,左云县把打造优质“左云土豆”品牌作为发展特色农产品、实现农民增收的重要产业之一,初步形成“种薯繁育牵龙头,基地培育壮龙身,加工增值舞龙尾”的生产体系,成为全省马铃薯产业示范基地县。

经管类课程跨文化教育双语案例集在上海首发

杭州10月5日电 (记者 张斌)10月4日,杭州奥体中心游泳馆,杭州亚运会跳水项目落幕,中国跳水“梦之队”接连上演“水花消失术”,包揽本届亚运会跳水赛事全部10枚金牌,取得“十全十美”的好成绩。

2024南昌马拉松鸣枪开跑 3.5万名选手奔跑“英雄城”

林汉明:我去过好几个国家,最后决定跟两个地方合作,一个是南非,一个是巴基斯坦。南非的项目是在一个黑人村庄,我到那边看了之后发现,他们的土地很好,但没有利用起来,而年轻人也存在就业困难。所以我跟当地酋长代表谈好,利用土地推动农业生产,一方面解决粮食安全问题,另一方面为年轻人提供工作机会。他们给了我们20公顷土地进行测试。

相关资讯
热门资讯